李小龙之女再怼昆汀 [示威者呼吁英美解放香港?媒体怒斥:荒唐]

                                                    时间:2019-09-13 22:30:03 作者:admin 热度:99℃
                                                    沈冰 本题目:悦辩悦明 | 请愿者号令英好束缚喷鼻港?荒诞乖张!

                                                      Whenever people are involved in a fight, they might be too consumed by the passion and drive to win and forget why they fight and how they fight。 And this is exactly what happened on the streets in Hong Kong。

                                                      每当人们卷进奋斗,常常由于供胜心切而被热情冲昏思维,遗忘为什么而战,若何来战。今朝喷鼻港陌头的请愿举动恰是如斯。

                                                      The right fight?

                                                      陌头之战为哪般?

                                                      It started as a fight against the fugitive bill。 But now nobody knows what it is really about。 The protesters, arguably in hundreds of thousands, seem to be under one flag, but do they have the same thing in mind? I doubt it。 Some think they deserve a bigger house and a better job, some are not happy about the government‘s policies and some want to change the politics。 Some feel antipathy towards the mainland and some worry the difference between the mainland and Hong Kong is fading away。

                                                      那场奋斗源自于反《遁犯条例》,开展到如今曾经出人晓得究竟为了甚么。抗议者据称数十万之寡。他们看似诉供靠近,但实的齐心分歧吗?我暗示思疑。有些人以为本身理应获得更年夜的屋子或更好的事情,有些人对当局的政策没有谦,也有些人期望改动政治,有些人对年夜陆怀有没有谦,另有些人担忧喷鼻港会变得愈来愈像本地。

                                                      Is Hong Kong‘s autonomy in danger? The perception is drastically different among people who have different political views。 And they want to fight over those differences。  

                                                      喷鼻港的自治权遭到要挟了吗?政睹差别者,谜底截然不同。相互皆筹办为定见不合而争斗究竟。

                                                      How to move on to universal suffrage is a big question, but I still think Hong Kong is getting there one way or another。 It simply needs people to agree on the principles, not on the goals。 On freedom of the press, Hong Kong‘s diversity of views has been protected but the polarization of political views has laid bare the problem of compromise making in the fracas。 If the fight is about Hong Kong independence, I guess most of the people in Hong Kong and the rest of the world agree it is not only delusional, but also dangerous。

                                                      若何完成普选是个年夜成绩,但我仍旧以为喷鼻港正正在以如许或那样的体例晨那个标的目的迈进,人们对准绳有争辩,对目的并没有歧睹。至于消息自在, 喷鼻港行动的多样性不断遭到庇护,但政治看法严峻南北极分化 ,而寡声鼓噪中让步变得非常困难。若是那场奋斗的目标是喷鼻港自力,我以为年夜大都港人战国际社会城市以为那是一个猖獗并且伤害的设法。

                                                      Complicated problems demand painstaking and open-minded negotiations, and those are prominently lacking in Hong Kong。

                                                      庞大成绩的处理需求各圆没有懈勤奋,本着开放的心态睁开会谈。那也是喷鼻港今朝最为缺少的。

                                                      The way to fight

                                                      奋斗之路

                                                      However, what is strikingly strident is the flying of American and British flags among protesters。  The argument is to bring these countries into the fray to challenge the Chinese government。 They put the issue of the political system ahead of national interests, which is abhorred by most people。 And this seems to be the desire of the protesters。 They understand soliciting foreign meddling will make China furious while putting America or Britain in a bind。 As long as the protesters get people to notice them-Bingo! But that is exactly the opposite of how real progress can be made。

                                                      可是,请愿者挥动着好国战英国国旗,其气象尤其扎眼。他们道那是期望以此号令好英两国参与,背中国当局施压。这类将政治系统成绩置于国度长处之上的做法为年夜大都人所没有齿。但那仿佛恰是请愿者期望到达的目标。他们以为,煽动别国停止干预会激愤中心,又能使好国战英国易以脱身。关于请愿者而行,只需能得到存眷,那事女便成啦!念要获得真实的停顿,这类做法恰好适得其反。

                                                      What is more perilous is how the protesters use violence。 It seems obvious that a small minority is bent to protest violently and the majority is OK with it, although they might not perpetuate it。

                                                      愈加伤害的是请愿者的暴力举动。一小撮请愿者仿佛决意要诉诸暴力,而年夜大都火伴虽没有施暴,但也听而不闻。

                                                      And that is the problem。 When you watch violence of your fellow protesters on the sidelines and say nothing or do nothing, you are actually endorsing the violence。 What is worse, if you are a spectator of violence, perpetrators will do everything with impunity, and you are going beneath what a civil and sane society is built on。

                                                      那便是成绩地点。若是一些请愿者利用暴力,而您站正在一旁悄悄张望。那末您实在正正在撑持暴力。更蹩脚的是,若是您仅仅做暴力举动的傍观者,那末大盗便会肆意施暴,没有受赏罚,相互皆成了毁坏文化感性社会根底的爪牙。

                                                      Let us all guard against pushing it too far。 When you invest yourself in a cause wholeheartedly for months, you lose a sense of context。 You throw yourself into a conviction that I am on “the right side of history,” as if there is only one right side。 Things are unfortunately harder than that。

                                                      让我们通力合作,制止过激。当人们持续数月经心无疑天投进某项奇迹,他能够变得偏偏执,二心以为本身所止的乃是汗青邪道,便仿佛邪道只要一条。很遗憾,工作并不是如斯简朴。

                                                      I am not sure the protesters are fighting the right fight。 I am pretty sure they are fighting it the wrong way。

                                                      我没有肯定请愿的奋斗实的有理,但我肯定他们的体例并不是正路。

                                                      
                                                    声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:12966253@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

                                                    相关推荐